# Translation of Themes - Twenty Eleven in German # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 15:42:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-beta.3\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats." msgstr "Das Theme 2011 für WordPress ist leichtgewichtig und anpassbar. Die benutzerdefinierten Menüs, die Header-Grafiken und der Hintergrund können leicht geändert werden. Ebenso gibt es zwei Farbschemata in hell und dunkel. Benutzerdefinierte Farben für Links und drei Layoutvarianten." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Eleven" msgstr "Twenty Eleven" #: inc/theme-options.php:121 msgid "Documentation on Theme Customization" msgstr "Dokumentation zur Theme-Anpassung (engl.)" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut" msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim" msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Etiam tempor orci eu lobortis" msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis" msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Nisi quis eleifend" msgstr "Nisi quis eleifend" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Aenean euismod elementum" msgstr "Aenean euismod elementum" #: inc/block-patterns.php:150 msgid "Talks" msgstr "Vorträge" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Aenean euismod elementum II, 2020" msgstr "Aenean euismod elementum II, 2020" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018" msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015" msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009" msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006" msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Nisi quis eleifend, 1999" msgstr "Nisi quis eleifend, 1999" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Aenean euismod elementum, 1999" msgstr "Aenean euismod elementum, 1999" #: inc/block-patterns.php:142 msgid "Books" msgstr "Bücher" #: inc/block-patterns.php:136 msgid "Two Columns of Lists" msgstr "Zwei Spalten mit Listen" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat." msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat." #: inc/block-patterns.php:125 msgid "This is a paragraph to tell about yourself." msgstr "Dies ist ein Abschnitt, in dem du etwas über dich selbst erzählst." #: inc/block-patterns.php:112 inc/block-patterns.php:116 msgid "About Me" msgstr "Über mich" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Join 1,729 other followers" msgstr "Schließe dich 1.729 Follower an" #: inc/block-patterns.php:94 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Klicke hier, um diesen Blog zu abonnieren und Benachrichtigungen über neue Beiträge per E-Mail zu erhalten." #: inc/block-patterns.php:91 msgid "Get In Touch" msgstr "Verbindung aufnehmen" #: inc/block-patterns.php:86 msgid "Follow Blog" msgstr "Blog folgen" #: inc/block-patterns.php:75 msgid "Henri Matisse" msgstr "Henri Matisse" #: inc/block-patterns.php:75 msgid "\"There are always flowers for those who want to see them.\"" msgstr "„Es gibt immer Blumen für diejenigen, die sie sehen möchten.“" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Inline Quote" msgstr "Inline-Zitat" #: inc/block-patterns.php:50 msgid "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus." msgstr "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus." #: inc/block-patterns.php:45 inc/block-patterns.php:67 msgid "This is just an example post to showcase the featured post section on the showcase page. Who doesn’t like flowers? I like flowers. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus." msgstr "Dies ist nur ein Beispiel für einen Beitrag, um den Abschnitt „hervorgehobener Beitrag“ auf der Präsentationsseite zu demonstrieren. Wer mag keine Blumen? Ich mag Blumen. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus." #: inc/block-patterns.php:37 msgid "A Bowl Full of Flowers" msgstr "Eine Schale voller Blumen" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Image and Text Columns" msgstr "Bild und Textspalte" #: functions.php:795 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Dein Kommentar wartet auf die Moderation. Dies ist eine Vorschau; dein Kommentar wird sichtbar, nachdem er genehmigt wurde." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:37 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Ein Gedanke zu „%1$s“" #: functions.php:134 msgid "White" msgstr "Weiß" #: functions.php:129 msgid "Light Gray" msgstr "Hellgrau" #: functions.php:124 msgid "Medium Gray" msgstr "Mittelgrau" #: functions.php:119 msgid "Dark Gray" msgstr "Dunkelgrau" #: functions.php:114 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: functions.php:109 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Template Name of the theme msgid "Sidebar Template" msgstr "Sidebar-Template" #. Template Name of the theme msgid "Showcase Template" msgstr "Showcase-Template" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:21 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Schlagwort-Archive: %s" #: single.php:23 msgid "Next " msgstr "Weiter " #: single.php:22 msgid " Previous" msgstr " Zurück" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: showcase.php:185 msgid "Recent Posts" msgstr "Neueste Beiträge" #. translators: %s: Post title. #: showcase.php:173 msgid "Featuring: %s" msgstr "Vorgestellt: %s" #: showcase.php:92 msgid "Featured Post" msgstr "Hervorgehobener Beitrag" #: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: search.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Es gibt keine Ergebnisse für deine Suchkriterien. Bitte versuche es noch einmal mit anderen Suchbegriffen." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: inc/widgets.php:197 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Anzahl der Beiträge, die angezeigt werden:" #: inc/widgets.php:194 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128 msgid "% comments →" msgstr "% Kommentare →" #: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128 msgid "1 comment →" msgstr "1 Kommentar →" #: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128 msgid "0 comments →" msgstr "0 Kommentare →" #: inc/widgets.php:74 msgid "Ephemera" msgstr "Ephemera" #: inc/widgets.php:23 msgid "Twenty Eleven Ephemera" msgstr "Twenty Eleven Ephemera" #: inc/widgets.php:26 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts" msgstr "Nutze dieses Widget, um deine letzten Kurzmitteilungen, Links, Zitate oder Statusmitteilungen anzuzeigen." #: inc/theme-options.php:611 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. translators: %s: Theme name. #: inc/theme-options.php:348 msgid "%s Theme Options" msgstr "%s Theme-Optionen" #. translators: %s: Link color. #: inc/theme-options.php:308 msgid "Default color: %s" msgstr "Standardfarbe: %s" #: inc/theme-options.php:302 msgid "Select a Color" msgstr "Wähle eine Farbe" #: inc/theme-options.php:193 msgid "One-column, no sidebar" msgstr "Einspaltig, ohne Sidebar" #: inc/theme-options.php:188 msgid "Content on right" msgstr "Inhalt rechts" #: inc/theme-options.php:183 msgid "Content on left" msgstr "Inhalt links" #: inc/theme-options.php:158 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: inc/theme-options.php:152 msgid "Light" msgstr "Hell" #: inc/theme-options.php:130 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: inc/theme-options.php:122 msgid "Support forums" msgstr "Support-Foren" #: inc/theme-options.php:120 msgid "For more information:" msgstr "Für mehr Information:" #: inc/theme-options.php:118 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Vergiss nicht, zum Schluss auf \"Änderungen übernehmen\" zu klicken." #: inc/theme-options.php:116 msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all." msgstr "Layout: Du kannst auswählen, ob die Sidebar auf der rechten Seite, linken Seite oder gar nicht angezeigt werden soll." #: inc/theme-options.php:115 msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Linkfarbe: Wähle eine eine Farbe mit der die Links in Artikeln etc. hervorgehoben werden sollen. Du kannst einen hexadezimalen Farbcode eingeben oder mit einem Klick auf die Schaltfläche \"Farbe aussuchen\" dir eine Farbe des Regenbogens aussuchen." #: inc/theme-options.php:114 msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site." msgstr "Farbschema: Du kannst zwischen einem hellen und dunklen Farbschema auswählen." #: inc/theme-options.php:112 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:" msgstr "Manche Themes bieten Möglichkeiten zur individuellen Anpassung durch Optionen auf einer speziellen Seite. Wenn du dein Theme wechselst, werden diese Anpassungen verschwinden. Dein aktuelles Theme, Twenty Eleven, bietet folgende Optionen:" #: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96 msgid "Theme Options" msgstr "Theme-Einstellungen" #: inc/theme-options.php:63 msgid "Default Layout" msgstr "Layout" #: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:600 msgid "Link Color" msgstr "Linkfarbe" #: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:575 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image #. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title. #: image.php:35 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Veröffentlicht %2$s am %4$s × %5$s in %8$s" #: image.php:23 msgid "Next →" msgstr "Weiter →" #: image.php:22 msgid "← Previous" msgstr "← Zurück" #: image.php:21 msgid "Image navigation" msgstr "Bilder-Navigation" #: functions.php:968 msgid "Skip to secondary content" msgstr "Zum sekundären Inhalt wechseln" #: functions.php:966 msgid "Skip to primary content" msgstr "Zum Inhalt wechseln" #: header.php:138 msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" #. translators: %s: Page number. #: header.php:46 msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time, #. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name. #: functions.php:841 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Veröffentlicht am von %7$s" #: functions.php:814 msgid "Reply " msgstr "Kommentiere " #: functions.php:793 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung." #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:782 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s um %2$s Uhr" #. translators: 1: Comment author, 2: Date and time. #: functions.php:775 msgid "%1$s on %2$s said:" msgstr "%1$s sagte am %2$s :" #: functions.php:755 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:650 msgid "Newer posts " msgstr "Neuere Beiträge " #: functions.php:649 msgid " Older posts" msgstr " Ältere Beiträge" #: functions.php:648 single.php:21 msgid "Post navigation" msgstr "Beitragsnavigation" #: functions.php:622 msgid "Footer Area Three" msgstr "Fußzeile, dritter Bereich" #: functions.php:610 msgid "Footer Area Two" msgstr "Fußzeile, zweiter Bereich" #: functions.php:600 functions.php:612 functions.php:624 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Ein optionaler Widget-Bereich in der Fußzeile deiner Website" #: functions.php:598 msgid "Footer Area One" msgstr "Fußzeile, erster Bereich" #: functions.php:588 msgid "The sidebar for the optional Showcase Template" msgstr "Die Seitenleiste für das Seitentemplate „Showcase“" #: functions.php:586 msgid "Showcase Sidebar" msgstr "Showcase Seitenleiste" #: functions.php:575 msgid "Main Sidebar" msgstr "Haupt-Seitenleiste" #. translators: Header image description. #: functions.php:290 msgid "Hanoi Plant" msgstr "Äste" #. translators: Header image description. #: functions.php:284 msgid "Willow" msgstr "Weide" #. translators: Header image description. #: functions.php:278 msgid "Lanterns" msgstr "Lampions" #. translators: Header image description. #: functions.php:272 msgid "Chessboard" msgstr "Schachbrett" #. translators: Header image description. #: functions.php:266 msgid "Pine Cone" msgstr "Pinienzapfen" #. translators: Header image description. #: functions.php:260 msgid "Trolley" msgstr "Straßenbahn" #. translators: Header image description. #: functions.php:254 msgid "Shore" msgstr "Küste" #. translators: Header image description. #: functions.php:248 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: functions.php:154 msgid "Primary Menu" msgstr "Primäres Menü" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:37 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Stolz präsentiert von %s" #: footer.php:34 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantic Personal Publishing Platform" #: content.php:16 msgid "Featured" msgstr "Hervorgehoben" #: content-status.php:19 msgid "Status" msgstr "Status" #. translators: %s: Author name. #: content-single.php:88 msgid "View all posts by %s " msgstr "Zeige alle Beiträge von %s " #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:48 msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Dieser Eintrag wurde von %5$s veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen zum Permalink." #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:45 msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Dieser Eintrag wurde veröffentlicht in %1$s von %5$s. Setze ein Lesezeichen zum Permalink." #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Dieser Eintrag wurde veröffentlicht in %1$s und verschlagwortet mit %2$s von %5$s. Permanenter Link zum Eintrag." #: content-quote.php:15 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: content-link.php:19 msgid "Link" msgstr "Link" #. translators: %s: Author display name. #: content-image.php:51 functions.php:848 msgid "View all posts by %s" msgstr "Alle Beiträge von %s anzeigen" #. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author #. link, 5: Author link title, 6: Author display name. #: content-image.php:45 msgid " by %6$s" msgstr " von %6$s" #: content-image.php:18 msgid "Image" msgstr "Bild" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags. #. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list. #: content-gallery.php:99 content-image.php:78 content-quote.php:75 #: content.php:84 msgid "Tagged %2$s" msgstr "Verschlagwortet mit %2$s" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories. #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: content-gallery.php:82 content-image.php:65 content-quote.php:58 #: content.php:65 msgid "Posted in %2$s" msgstr "Veröffentlicht unter %2$s" #. translators: %s: Post title. #: content-gallery.php:52 showcase.php:138 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink zu %s" #. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos. #: content-gallery.php:50 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Diese Galerie enthält %2$s Foto." msgstr[1] "Diese Galerie enthält %2$s Fotos." #: content-gallery.php:19 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title. #: content-featured.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Dieser Beitrag wurde unter %1$s veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink." #. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: content-featured.php:39 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Dieser Beitrag wurde unter %1$s abgelegt und mit %2$s verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink." #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:983 msgid ", " msgstr ", " #: content-aside.php:53 content-featured.php:54 content-gallery.php:112 #: content-image.php:88 content-intro.php:26 content-link.php:53 #: content-page.php:28 content-quote.php:88 content-single.php:62 #: content-status.php:66 content.php:98 functions.php:755 functions.php:787 #: image.php:46 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84 #: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64 #: content.php:95 showcase.php:229 msgid "% Replies" msgstr "% Kommentare" #: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84 #: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64 #: content.php:95 showcase.php:229 msgid "1 Reply" msgstr "1 Kommentar" #: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84 #: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64 #: content.php:95 showcase.php:229 msgid "Leave a reply" msgstr "Schreibe einen Kommentar" #: content-aside.php:39 content-featured.php:26 content-gallery.php:63 #: content-image.php:33 content-intro.php:21 content-link.php:39 #: content-page.php:21 content-quote.php:39 content-single.php:27 #: content-status.php:52 content.php:45 image.php:122 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29 #: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48 #: content.php:41 functions.php:502 msgid "Continue reading " msgstr "Weiterlesen " #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "%" msgstr "%" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "1" msgstr "1" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: content-aside.php:19 msgid "Aside" msgstr "Kurzmitteilung" #: comments.php:87 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind geschlossen." #: comments.php:55 comments.php:76 msgid "Newer Comments →" msgstr "Neuere Kommentare →" #: comments.php:54 comments.php:75 msgid "← Older Comments" msgstr "← Ältere Kommentare" #: comments.php:53 comments.php:74 msgid "Comment navigation" msgstr "Kommentar-Navigation" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:43 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Ein Gedanke zu „%2$s“" msgstr[1] "%1$s Gedanken zu „%2$s“" #: comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Um Kommentare anschauen zu können musst du das Passwort angeben." #. translators: %s: Category title. #: category.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiv der Kategorie: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author name. #: author.php:70 content-single.php:80 msgid "About %s" msgstr "Über %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiv des Autors: %s" #: archive.php:71 author.php:106 category.php:70 index.php:44 tag.php:70 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "In diesem Archiv wurden keine Ergebnisse gefunden, vielleicht hilft die Suchfunktion weiter." #: archive.php:67 author.php:102 category.php:66 index.php:40 search.php:52 #: tag.php:66 msgid "Nothing Found" msgstr "Es konnte nichts gefunden werden." #: archive.php:35 msgid "Blog Archives" msgstr "Blog-Archive" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archiv für das Jahr: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archiv für den Monat: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:27 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archiv für den Tag: %s" #. translators: %s: Smilie. #: 404.php:46 msgid "Try looking in the monthly archives. %s" msgstr "Versuche es mit einem Blick in die monatlichen Archive. %s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Oft verwendete Kategorien" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Entschuldige bitte, aber das was du gesucht hast, konnte nicht gefunden werden. Nutze doch die Suchfunktion oder ein paar der weiter unten angebotenen Möglichkeiten, um das Gewünschte zu finden." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Ups, diesen Inhalt gibt es wohl nicht." #. Author URI of the theme #: footer.php:34 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://de.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "Das WordPress-Team" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/" msgstr "https://de.wordpress.org/themes/twentyeleven/"